Second Language Learning and Identity: Cracking Metaphors in Ideological and Poetic Discourse in the Third Space
Powered By Xquantum

Second Language Learning and Identity: Cracking Metaphors in Ideo ...

Chapter 1:  Autobiographical Self
Read
image Next

Though I want to cry

English tears come painfully

So I cry haiku

(Yoshimoto, 2005, p. 36)

Haiku

Haiku is a popular form of Japanese poetry that employs a 5-7-5 syllable structure and often draws on themes of seasons, nature, feelings, and life experiences. Haiku also draws heavily on the Japanese speech style, which is very ambiguous and requires the listener to have the necessary cultural knowledge to interpret the speaker’s intended meaning. Because of my Japanese background, I have much experience expressing myself using haiku and find it a comfortable method to express what I cannot say otherwise. However, my use of haiku is different than the traditional method. Following the example of Tawara Machi (1987), a Japanese poet who disrupted the established constraints of poetic form, I have taken the liberty to create haiku that reflect my changing values, both Canadian and Japanese, and to express this transformation into a new set of ideals. I rely on haiku to voice a silent cry, a cry that I cannot express in conventional language in either Japanese or English.

We begin to engage with not knowing: with not being competent and with not being skilled at dealing with new situations. This uncertainty, this not knowing awakens unexpected connections. It can help us to uncover a creative space in which we may encounter new awareness. As we open to not knowing, we pay attention to unexpected occurrences, incongruities, and connections. In this space, new and challenging situations draw open abilities and unfamiliar capacities. (Linds, 2004, n.p.)